Local Leaders

VIPs of 2011 include the Deputy Secretary for Home Affairs, Secretary of Commerce and Economic Development (HKSAR), the Executive Director of Asia Human Rights, and Consuls General and representatives from the Philippines, India, Nepal, Thailand, Indonesia, Singapore and Malaysia.

Mr. Claro S. Cristobal
(Former Consul General of The Philippines 前菲律賓駐港領事館總領事)
To me it is further proof Asia is the world’s city and it shows how cosmopolitan it is and how welcoming and hospitable it is to people of different cultures and heritage. To me it is also a symbol of people wanting to live in harmony and in peace and with full understanding of one another and that I congratulate ICA for this wonderful project and I hope the church does this every year for the wonderful things it can achieve for the people of Hong Kong.
對我來說這是進一步證明香港是亞洲國際都會,因能展現出其國際化,以及能殷勤款待居於其中不同文化及傳統的民族。對我來說,這也是代表人們希望活在和諧、和平與彼此了解裡。我恭賀基督教國際神召會舉辦這個美好的項目計劃,我盼望能每年舉辦這奇妙的活動,它可以贏得香港人。

Ms. Penprapa Poomrin
(Former Thai Consul General 前泰國駐港總領事)
First of all thank you very much for inviting us. We are happy to be here and see so many nationalities and so happy we can get together through the 1P1C event.
首先非常感謝邀請我們前來參與。我們很高興可以來到這裡,並看到這麼多的族群,我們非常高興可以透過「同一天空下」這活動一同相聚。

Mr. Tsang Tak-Shing 曾德成先生
(Former Secretary For Home Affairs – HKSAR 前香港特別行政區民政事務局局長)
We are very concerned about the welfare of ethnic minorities here and we hope that Hong Kong will be a compassionate cosmopoitan city where different nationalites, ethnic minorities and the local majorities can live together in harmony.
我們非常關心少數民族的福利,我們希望香港將是一個滿有關懷的國際化城市,不同國藉、少數民族以及本土的人可以和諧地生活在一起。

Mr. Noel Servigon
(Former Consul General of The Philippines 前菲律賓駐港總領事)
You know Sunday is a very busy day for the Philippine Consulate but of course it includes the 1P1C event this morning, which we cannot miss being supportive of.
你們知道逢星期日是菲律賓駐港領事館最繁忙一天,不過當然包括「同一天空下」這活動的那一個上午,我們豈能錯過呢。

Mr. Basil Fernando
(Executive Director of Asia Human Rights Commission 亞洲人權組織行政總裁)
Together we are capable of helping to provide better welfare for the vulnerable people, the poor and outsiders, migrant workers, the older people, and the disabled people. This is a good forum for people to raise these issues and I hope this event will encourage further gathering and better understanding among the people.
我們能一起幫助及提供更好的福利給予弱勢群體、貧窮人、非本地人、外來勞工、長者和殘疾人。這是一個很好的平台,讓人們提出他們的關注,我希望這活動將鼓勵各族群相聚並彼此更了解和認識。

Mr. Jilid Kuminding
(Former Consul General of Malaysia 前馬來西亞駐港總領事)
It’s a very wonderful event. People are very happy and I think it will boost Hong Kong’s image as Asia’s world city, so I congratulate the organisers for this wonderful event. Thank you.
這是一個非常精彩的活動。人們非常高興,我認為這將更推動香港作為亞洲國際都會的形象,所以我祝賀這精彩活動的組織人士。謝謝。

Mr. Frederick Ma 馬時亨先生
(Former Secretary of Commerce & Economic Development – HKSAR 前香港特別行政區經濟事務局局長)
I think it’s great that ICA has organised this 1P1C event because we are a church that cares. And seeing all the nations together and all the proceeds going to charity, I think it is a very meaningful event. God bless us.
我認為基督教國際神召會舉辦「同一天空下」這個活動實在是了不起,因為我們是一間滿有關懷的教會。看到所有的民族在一起,為慈善而籌募。我認為這是一個非常有意義的活動。願上帝祝福我們。

Mr. Binod Kumar Upadhyay
(Former Consul General of Nepal 前尼泊爾駐港總領事)
At 1P1C there are so many Christians participating and meeting each other. In Hong Kong, there are so many Nepalese, nearly 40,000. Nepal is predominantly a Hindu and Buddhist country, only around 3% are Christian. So this is good event to represent Nepalese Christian community in Hong Kong.
在「同一天空下」活動裡,有這麼多的基督徒參與和彼此認識。在香港約有4萬多的尼泊爾人,尼泊爾是一個以印度教和佛教為主要宗教的國家,基督徒大約佔3個百份比。因此,在香港這是很好的活動讓尼泊爾的基督教社群有機會展示給人認識。